Всё, что нужно, чтобы понимать англоязычных тиктокеров.
Сленг постоянно меняется. Если вы только-только запомнили такие слова, как basic (попсовый) или bae (любимка) ― можете забыть их. Они уже вышли из употребления и стали такой же приметой миллениалов, как короткие носки или любовь к тыквенному латте. Зато появились новые словечки ― вот самые важные и популярные из них.
1. Drip — круть
Что угодно модное, классное, трендовое, стильное и яркое. «Olivia is really drippin’ tonight» ― «Оливия сегодня выглядит офигенно». Может быть и существительным, и глаголом. Словом, что для миллениала SWAG, то для зумера Drip.
2. -type-beat — атмосфера, настроение
Зумеры используют окончание -type-beat примерно так же, как предыдущее поколение применяет слово vibe, — чтобы описать настроение или впечатление, которое производит место, человек или ситуация. Например: «The restaurant has a chill Italian-type-beat» ― «В этом ресторане такая расслабленная атмосфера — как в Италии».
3. Hinky ― подозрительно
Если что-то hinky, значит, оно выглядит как-то странно, подозрительно и неправильно. У этого слова есть синонимы и вне сленга: shady и fishy. Использовать модное слово можно как-то так: «That guy is acting weird, there is something hinky about him» ― «Этот парень ведёт себя странно, в нём есть что-то подозрительное».
4. Gyat ― вау, круто
Gyat ― это что-то вроде сокращения от god damn («Чёрт побери!»). Слово используется как междометие, выражающее восторг. Например, при виде привлекательной девушки, стильного наряда или вообще любого проявления мастерства. «Check out her style, GYAT!» ― «Вау, зацени её стиль!».
5. Rizz ― обаяние
Rizz происходит от слова charisma ― «обаяние, харизма». В прошлом году Оксфордский словарь назвал его словом года. В голосовании оно обогнало даже prompt — «запрос для нейросети». Rizz ― это не столько внешняя привлекательность, сколько уверенность в себе, сила характера и притягательность. «He rizzed her up» ― «Он её вмиг обаял».
6. Bet ― точняк, конечно, ок
Bet переводится как «ставка в азартной игре». Но сейчас это слово используют, чтобы выразить полное согласие. Так что вместо okay, sure thing или agreed можно говорить «Bet!». Это слово заменило немного устаревшее «Word!». Вот один из примеров использования: «Wanna go to the beach tomorrow afternoon? ― Bet!» ― «Хочешь пойти на пляж завтра после обеда? ― Само собой!».
7. Bandwagon ― тот, кто примазывается к большинству
Bandwagon ― это фургон, в котором возили оркестр передвижного цирка. В далёком прошлом, когда развлечений было немного, такая музыка привлекала внимание жителей городков, через которые проезжал цирк.
Местные политики использовали это, буквально забираясь в фургоны, чтобы потенциальные избиратели заметили их. А в сленге само слово bandwagon стало обозначать человека, который бежит туда же, куда и все. Например: «Jake suddenly loves soccer, he is a major bandwagon fan» ― «Джейк внезапно полюбил футбол, фанатеет за компанию».
8. Boujee ― роскошный
Это слово можно перевести как «богатый», «роскошный» или «непомерно дорогой». Если вам показалось, что оно смахивает на французское bourgeoisie («буржуазия»), то вы совершенно правы ― оттуда оно и происходит. Использовать его можно, например, так: «My boujee friends just bought a new car and a vacation house on the beach» ― «Мои богатые друзья только что купили новую машину и дом для отдыха на пляже».
9. Ick ― фу
Это выражение отвращения. Словом можно обозначать то, что моментально убивает любые романтические мысли. Такое качество или свойство внешности называют the ick ― «вот сразу нет». Например: «Сargo shorts gave me the ick» ― «Карго-шорты ― вот сразу нет».
10. Situationship ― ничего серьёзного
Этот термин описывает неопределённые романтические отношения, когда вы больше чем просто друзья, но всё же не совсем пара: видитесь, когда есть настроение, ничего друг другу не обещаете и никакого совместного будущего не планируете. «We’re not dating, it’s just a situationship» ― «Мы не встречаемся, это так, ничего серьёзного».
11. Pookie ― милота, котик
Pookie ― это ласковое словечко, которым можно назвать кого-то милого и безусловно любимого. Например, ребёнка, друга, щенка лабрадора или романтического партнёра. Словом, pookie ― это кто-то, кто занимает в вашем сердце особое место. Например: «Hey pookie, I’m just at work but I won’t be long — do you want anything from the store?» ― «Котик, я сейчас на работе, но скоро выдвигаюсь — тебе что-нибудь нужно прихватить в магазине?»
Узнайте больше 🤩 Самый свежий сленг в английском: 15 слов и выражений, которые стоит знать «Кринж» и «флексить» — это нормально. Почему не стоит бороться со сленгом подростков От «кокетничать» до «зафрендить»: как в русский язык приходят заимствованные глаголы Обложка: Лайфхакер